首页>学术交流>
中央编译局文献部俄文处一级翻译张琳娜做客天津外国语大学
发布时间:2015-12-23 浏览次数:1326
2015年12月23日,中央编译局文献部俄文处一级翻译张琳娜做客天津外国语大学,并做了题为关于《“十三五”规划建议》翻译经验分享的精彩讲座。
张琳娜根据自己多年的翻译经验,从缩略语翻译、字面翻译、一词之差、术语翻译、颜色问题,以及词语重复问题等六个方面,与在场听众分享了《“十三五”规划建议》的翻译心得。讲座过程中,张琳娜列举了诸多生动的例词、例句,学生积极互动,现场气氛活跃。最后,张琳娜翻译耐心解答了师生们的提问,讲座在热烈的掌声中结束。
张琳娜毕业于北京外国语大学俄语学院。先后参加过中国共产党第十八次全国代表大会文件、历届全国人民代表大会文件、纪念辛亥革命100周年大会文件、《陈云画册》、《江泽民文选》、《中国共产党历史》、《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》、《习近平关于全面深化改革论述摘编》、十八届四中全会、五中全会会议文件等重要文献的翻译工作。
此次,天津外国语大学俄语系教师、博士生、口笔译方向翻译硕士研究生及部分本科生参加了讲座。 同学们纷纷表示此次讲座让自己受益匪浅,对于深入理解文献翻译的技巧、掌握文献翻译的准侧有着重要的意义。